OCR Output

A szöveg olvasása:

Bac

fie ungarit legatione Defperaté, collect
in nmim fortiqnmis, talí rere mutno fermone folan¬
bu: St har quy inprefentiornm cernituc, Ince per¬

dito, nídhíl on quod deters proneníri

homi¬
DE Ape
oblate, rolla fimmittere mori et, quid

po
nits, et quia loens preci mullus, fugi

omni:
uerendum nobis eft, fela infer ápfa rmere, movie
mortem inferre? “Bunguid non forking, ct now
inbecill#tatt rafus deputandns et noner® wiviliter
a

qugnanda occumbere non et mari, fel wiuere;
bane famam tantam, jane clironoméan, (xhigovo¬
zíny) id em heredítatem, wt a patríbus nonris

accepimus, noftis etiam relinquanms heredíbus.

Delemus, nobis faltem eredere experti

quit
copiaruns pancítate nonnamquam plusimos tranínas.
Trualidy plebis ane congregatio plurima ad cedem
oft tantum expofta, Seb et mars fugentem fppífüme

pethimit, Dimicantem fortiter protegit; hi enim
qui nobis fpplícantíbus non miferentur, ignovont,
neque mente percipint, quia níncere miden bom

ef, fperníncere nímís. fridi.

Bat Hoque exhoratione feunque anímas recveati,

tres in partes infidias ponunt, recta ípít flmánm
¥

franfemdo hemes in medios rmmt, chritfanornm

‘enim pluvim longa propter intermmntias expetatione

fatigali, per cava, nt riba recrearenbi, defcende¬
vant, Quos tanta hungavit relerítate confoderani,
. Quilnstom

at in gula cium transfigerent

equis fugam negarent ablotis, eoque illos Levins
perhimebant, qua fine eptis eos ete confpexerant.
AD ongmentum denímre perditionis djrítttanorum

nonnull plane

non parta infer eos erat difcordia,
hungariis non folum ymgnant non inferelant, fed

at proximt caderent . . .

A szöveg fordítása :

A magyarok tehát ettől a követségtől
vegy
ket, kölcsönösen ilyetén beszédekkel vigasz¬

kétségbe esve, egi

ve a legyitézebbe¬

taljik egymé
inkább Uhatik, mint hogy
elveszítsük ezt a napvilágot, a melyet most

st. Ha az embereknek semmi

8

ára nem

szemlélünk és mert a könyörgésnek semmi

helye, a menekülés reménye teljesen hiú,
a nyakat lehorgasztani a halált jelenti, ¬
mit féljünk attól, hogy a fegyverek közé

rohanjunk

s a halállal a halált terjesszük?

Vajjon nem a szerencsének, — és nem a

gyengeségnek, — rovandó-e fel a mi vesze
delmünk? Mert férfiasan harczolva elesni,
nem a halál, hanem az élet. Ezt a jó hírt,
ezt a elironomiát (zlgovonsíay) azaz örök¬
séget, amint őseinktől örököltük, úgy hagy¬
juk öröki

seinkre is. Magunkban kell, leg¬
alább magunkban, a tapasztaltakban meg¬
biznunk, a ki

k csekély seregekkel nem rit¬
kán többeket leterítettünk. Gyenge népnek
sokasága bizony többnyire csak a lemészá
lásnak van kitéve. És Mars is

a menekülőt

gyakran elpusztítja, a küzdőt erélyesen támo¬
gatja. Ezek pedig, a kik rajtunk esedezőkön
nem könyörültek meg, nem tudják és nem
veszik észbe, mert győzni jó, legyőzetni

nagyon
Ezzel a buzdítással tehát valahogy bátor¬

ságukat összeszedve, három részre oszolva,
cselt vetnek, maguk egyenesen átkelve a
folyón az ellenség közé rontanak. A legtöbb
keresztény pedig a követek hosszú virdsi¬
ban elfáradva, a táborban, hogy élelemmel
fölfrissítse magát, leszállott. Ezeket a magya¬
rok oly gyorsasággal szúrták le, hogy a
falatot a torkukban fúrták át. Némelyeknek
lovaikat elvéve lehetetlenné tették a futást,
és azokat annál könnyebben elpusztították,

mert észrevették, hogy lovaik nincsenek.
És végre a keresztények vesztének foko¬
zásúra közöttük nem csekély viszály folyt.
Némelyek épenséggel nemcsak, hogy nem
harczoltak a magyarok ellen, hanem fele¬
barátaik elestét . . .