OCR Output

A szöveg olvasása :

... merenfű, iam, quam nenerant, obliutont
tradíderunt, fuga lapfi peo falute uite thysciam

A szöveg fordítása :

rettegésökben az útat, melyen jöttek,

elfelejtették, s hogy éltöket megmentsék,

geo parue fhmío reyutantes nolebant,
Sed quia tolis timor et terror írruerat per cos,
nt propter fimorem bungarormm fere omnes in
Ami thyfeie mociut funt, ita quod aliqui nr
remanferunt, qui fmperatori corm mala falutis
muntfarent. fonde locus ile, ubt gvect mortuj fre¬
runt, a die ills wique mme pottus grecorum men

polar.

40, mux wero arpad ef ti milites adepta
victoria bine egreffi uenerunt ufque ad ftagmim
quod dícítur euvtnelton et mantermt tht inte

flname gemelfen 2: or dies. gt jn álla Loco
dux et fuj nobiles ovdinanermnt omnes confuetudi¬
narias leges regni et omnia fura cius, quoliter
fernírent duct et prímatílus fuis, uel qualiter ix¬
dictum facerent pro quolibet crimine committe. Jkt
stiam tux condonanít fis nobilibus tecum uenien¬
fibus dimerfa loca cum omníbus habitatortbus tis.

Et locum álhun, nti hee omnia fuevunt ovdinata,

gfuta án, a Tiszát kis folyónak gon¬
dolva, át akarják vala úszni. De mivel oly
nagy ijedtség és rémület lepte volt meg
őket, hogy a magyaroktól való féltökben
majd mindnyájan a Tisza vizébe haltak,

alig maradt meg néhány, kik császárjoknak
Pórul jártokról hírt vigyenek. A honnan
azon helyet, hol a görögök elvesztek volt,

az naptól fogva maig görög révnek ne¬

vezik. pád ve: edelméi
Árpád vezér és vitézei pedig a nyert

diadal után innen megindulván, az úgy¬
nevezett Kurtueltou mocsárhoz jövének, és
ott maradának a Gemelsen erdő mellett

harmincznégy napig. És azon helyen a ve¬

zér és nemesei megállapíták az ország min¬

den szokásos törvényeit és minden igazait,

miképen szolgáljanak a vezérnek és elő¬

kelőinek, vagy miképen tegyenek törvényt
minden elkövetett vétek fölött. S ott a ve¬
zér vele jött nemeseinek különböző helye¬

ket ajándékoza minden ikkal együtt.

bamgaríj fernndum fue idioma

feerij, eg quad ili ordinatum frit totum negotínm

regni. Et dux locum állam dedit oundaner patri
ete, a iufcia nígue ad tagnum Motna, et a enr¬
tolta usque at falnlum alpar. Potiea neve trant¬
actis quiburdam femporibus ethe filins ound congre¬
gata multítudíne felanorum ferit inter raftrum
olyar et grortum kenldn edificart cagenm fortirf¬

mum de terra, quod nomtinouernnt felani fecnndnn

udioma fun feungrad, i et nigrum caftrum

De egre arpad.

44, Poftea wero due arpad et fi nobiles bine
egre aenerunt afque ad títulum, firbiuganda Abt
poprlim, Deinde egreffi nenerunt ufque ad portum
goloncaman, et totum populum infra thyfctam et
danubinm habítantem fub imgum fram contituerunt.
Wine mero uenientes ad partes bubrug peruenerunt,
et insta flimínm noyos caftva metati funt. Et ín
Partihus íllís Dux dedít terram magnant cum om-.

És azon helyet, hol mindezeket elrendezték
vala, a magyarok tulajdon nyelvökön Scery¬
nek nevezték, mivelhogy ott vették volt
szerbe az ors

ág minden dolgát. És a vezér
ezen helyet Oundunek, Ete atyjának, adta

a Tiszától a Botua mocsárig és Kurtueltou¬

tól Olpár homokjáig. Azután pedig néhány
év múltával Ethe, Oundu fia, összegyűjtvén
a sok szlávságot, Olpár vára és a Beuldu
s földvárat építtetett,
melyet a szlávok saját nyelvükön Surun¬

rév között igen er

gradnak, azaz fekete várnak neveztek.
Árpád megindulásái

Azután pedig Árpád vezér és nemesei

innen kiindulván, Titulig jövének a népet

hódítva. Innen megindulva, a Zolonkamani

révhez jövének s az egész Tisza s Duna

közén lakó népet igájok alá hajták. Innen
megindulva, a budrugi részekre jutának és
a Voyos folyó mellett tábort ütének, és azon
részeken a vezér nagy földet ada minden . . .