OCR
A szöveg olvasása: ... Onas tanta arte er corneis arenbans Dírígunt, ut earum ícius ix preraneri pofüt. commínus enim in acíe prelfari ant obferras expugnare ucbes nefeinnt, Pugnant autem procurrentíbus equis aut ferga dantilus, fepe etiam fugam fimulant, Mer pugnare din pomunt, ceterum intolerandé forent, fi, quantus eft impetus, wis tanta et pevfenevantia effet. Plerumque in ipfo ardore cevtaminis prelia defenmt ac paulo por pugnam er fuga repehmt, ut, cum maxime nicite te putes, tune tibi diferimen fubenndum At. Quorum pugna, quo ceteris gentilns inufitata, eo et peritulofor. Inter horum et bríttamim conflichim hoc amin interer, quot int minlibus ili fagiffis ntamtur, oimmt non hominum, fed kelnarnm more, carnitms figuitem, ut fama ef, crudis nefeuntur, fanguinem bibunt. Corda hominan, quos capinnt, particrlatim dinitentes nelnti pro remedio Deuorant, ‘ulla miferacione flectuntur, mullís pictatis nífceríbus rommonentur. capéllum uigue ad nítem fervo casdunt, Super illos medítari, ronfitere ac rolloqui folent. theres ac feruos fas equitace et fagíttare magna indutrio . . . A szöveg fordítás ... amelyeket oly ügyesen irányítanak szarúból készült íjjaikkal, hogy csapásukat alig lehet elhárítani. Rendezett csatasorban közelről harczolni, vagy körülzárt városokat megostromolni ugyanis nem tudnak. Hanem ikon előre rohanvást vagy megfutamodva, harczolnak, gyakran futást is színlelnek. Hosszú ideig sem tudnak harczolni. Egyébiránt nem állanák ki, ha a milyen a támadás, olyan lenne az ellenállás és kitartás. Többnyire a csata hevében hagyják abba a harczot és nem sokkal később a futásból megujítják a támadást, hogy a midőn leginkább hiszed, hogy győzől, akkor fenyeget a veszedelem. Eze’ nek a harcza a mennyire szokatlan az idegen nemzeteknek, oly veszedelmes is. Az 6 támadásuk és a britteké közt az az egy különbség van, hogy amazok hajító dárdákat, emezek nyilakat használnak. (Így hibásan felcserélve.) Nem emberek, hanem vadállatok módjára élnek. Mint hírlik, nyers hússal táplálkoznak, vért isznak, az emberek testét, a kiket elfognak, feldarabolva, mintegy orvosság gyanánt rágják össze, semmiféle ite ben semmi sem kelt kegyeletet. Hajukat (Kimaradt: Lovaikat minden időben használják.) Azokon szoktak Ikozás meg nem indítja őket, belsej vassal bőrig levágj járni, gond i, helytállni és b Gyermekeiket és szolgáikat nagy gonddal lovagolni és nyilazni . . .
Szerkezeti
Custom
Image Metadata
- Kép szélessége
- 1280 px
- Kép magassága
- 1821 px
- Képfelbontás
- 300 px/inch
- Kép eredeti mérete
- 375.44 KB
- Permalinkből jpg
- vis_000001/0015.jpg
- Permalinkből OCR
- vis_000001/0015.ocr