OCR
Tézisek Kelet-Közép-Európáról! Fried István Először is a névmagyarázat: Közép-Európa keleti részéről van szó, , konkrétabban" az orosz és a (birodalmi) német között elterülő, nyitott, változó határokkal rendelkező irodalmi tájról (Literaturlandschaft), ahol a keleti és a nyugati kereszténység találkozik, , metszi" egymást. Földrajzilag nagyjában-egészében Európa középső vidéke, amely a kora középkortól kezdve polilinguális, és amely polikulturalitását még akkor is megőrizte, amikor a latinitás — az államigazgatásban, a kultúrában, az irodalomban — megteremtette a közös gondolkodást, a közös kulturális—irodalmi formákat, megalapozta a később nemzetivé váló terminológiát, s nem utolsósorban lehetővé tette a más európai kultúrák integrálásának lehetőségét." Közép-Európa keleti része történelmileg távoli időpontban, 1335ben, a visegrádi királytalálkozó alkalmából, az első ízben tudatositotta a három középkori királyság — a cseh, a lengyel, a magyar — azonos érdektiségét és fölvetette a más európai területekkel szemben kialakítható önállóságot, kollektív szuverenitást, azáltal, hogy tagadta: a nyugati vagy a keleti érdekszférákba tartozna. Nem mellékesen szólva: ezt az elképzelést, ezt a később valójában csak szellemi területen alakot kapó , ideológiát" és (művészeti) gyakorlatot igyekezett cáfolni mind a , Kelet", mind a , Nyugat"; Magyarország esetében a mohácsi csatavesztés a 16. században szolgáltatta ki a Habsburg- és a török aspirációknak az államot, Csehország esetében a fehér-hegyi csatavesztés számolta föl nem csupán az önálló cseh államot, hanem vonta kétségbe a cseh szellemiség jogát a létezésre, emigrációba kényszerítve a megmaradt legjobbakat, a 18. században pedig Lengyelország háromszori felosztása keleti és nyugati birodalmakba tagolta be az államtöredékeket. A cseh és a magyar művelődésben a 18. század végén kezdődött meg a — nyelvi és irodalmi — küzdelem a nemzeti művelődés, az anyanyelv európai emancipációja érdekében, a lengyeleknél ez viszonylag töretlenül folyt. A cseh és a magyar , Sprachanschluss"" összekapcsolódott a , fordítói" mozgalommal, amely aztán az ,,eredeti’-t igénylő romantikában teljesedett ki, a klasszicista , imitatio"-elvet fölváltotta a teremtés, a recepció helyett a kisugárzás , akarása"; Karel Hynek Mácha és Vörösmarty Mihály már teljes műfaji rendszert — lírát, epikát, drámát — célzott meg tevékenységével, kétségbe vonván a klasszicista mimetikus poétika korszerűségét. Míg a lengyeleknél egy hanyatlóban lévő — az ún. varsói — klasszicizmus ellenében hozta a romantikus áttörést Adam Mickiewicz, aki megalapozta a lengyel romantika európai áttörését." 201